注目の投稿

ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!

こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く

2024年8月15日木曜日

今日は終戦記念日です اليوم ذكرى انتهاء الحرب

今年もまた終戦記念日が巡ってきました。早く戦争のない地球になってほしいと願ってやみません!

اليوم ذكرى انتهاء الحرب:今日は終戦記念日です

▶︎引用:شنجكاي「深辞海」アラビア語日本語大辞典


 أغنية أنيمي [الأمل] الياباني - سيري يافتاتي Arabic&Japanese

劇場版アニメーション映画:うしろの正面だあれ 主題曲「愛はいつも」


[原作] 劇場版アニメーション映画:うしろの正面だあれ (1991年) 主題曲「愛はいつも」 歌と尺八:こやす なほみ 作詞:海老名 泰助 補作 :白鳥 英美子 作曲 :小六 禮次郎 アラビア語翻訳版 作品タイトル:Al-Amal (願い) アラビア語版 主題曲:Siri Ya Fatati (歩め我が娘よ) アラビア語詞:Tarek Alarabi Tourgane 編曲とトラック制作:こやす なほみ 撮影:Tarek Fahmy デザイン・動画制作:こやす なほみ 語学監修:Eman TAHA الأغنية الأصلية ”الحب دائم“ من أنيمي [الأمل] الياباني،١٩٩١ غناء وناي ياباني: ناهومي كوياسو كلمات: تايسوكي إيبينا مراجعة: شيراتوري إيميكو ألحان: ريجيرو كوروكو كلمات العربية: طارق العربي طرقان ترجمة عربية ويابانية: ناهومي كوياسو مكس وماستر: ناهومي كوياسو تصوير: طارق فهمي تحرير وتصميم الفيديو: ناهومي كوياسو إشراف اللغة: إيمان طه

2024年5月30日木曜日

وطني الحبيب - الترجمة اليابانية - Watani el habib 日本語訳

詩人ムスタファ・バリラによる誠実な愛国の言葉と芸術家タラル・マッダーハによって生み出された美しいメロディーで愛されるサウジアラビアの名作です。特別な機会にのみ聞かれる愛国的な歌という枠を超え、常にサウジアラビアの人々がこの歌を思い、唱え、喜びを感じる不滅の傑作です。

私がこの曲を初めて聞いたのはサウジアラビアのジェッダから車で2時間ほどの町、ターイフにあるターイフ大学に務める若い女性が車を運転しながら「サウジの歌ならこれ!」と、この曲を選んで聞かせてくれた時でした。軽快だとか良いテンポといった表現では到底収まらない音色や表現の詰まった演奏に、粘りのあるタラル・マッダーハの歌声が魅力を放っていて、、、ものすごく気分が高揚したのを覚えています。音階にはハーフフラットの音が含まれています。私はこういう音楽の世界観が本当に好きです。それに、故郷を愛する気持ちは世界共通ですね。


وطني الحبيب  ワタニル ハビーブ

「愛する祖国」

كلمات : د.مصطفى بليلة

ألحان : طلال مداح

1961م

詞:Dr. Mostafa Balila

曲:Talal Maddah

1961年



روحي وما ملكت يداي فداهُ

Rohy wama malakati yadaya fidaho

 私の魂も私の持つ物もあなたの為の犠牲になります


وطني الحبيب وهل أحب سواهُ ..

Watani el-habib wa hal ohebbo sewaho

愛する祖国、他に何を愛すでしょうか


وطني الذي قد عشت تحت سمائهِ

Watani e-ladhi qadd ashit tahat samaihi

祖国よ、あなたの空の下に私は生きてきたんだ


وهو الذي قد عشت فوق ثراهُ

Wa howa e-lladhi qad asht faoqa tharaho

そしてあなたは自らの富で生きてきたんだ


منذ الطفولة قد عشقت ربوعه

Mondh e-tfoulati qad ashqt rbouaho

あなたの全て、どんな所も私は子供の頃から強く愛した


إني أحب سهوله ورباهُ

Enni ohheb sohoulafh wa robaho

私はあなたの平野や丘が大好きです


وطني الحبيب .. وطني الحبيب .. وهل احب سواهُ ؟

Watani el-habib, Watani el-habib wa hal ohebbo sewaho

愛する祖国、愛する祖国、他に何を愛すでしょうか?


وطني الحبيب وأنت موئل عزةٍ

Watani el-habib wa anta mawel azzaten

私の愛する祖国とあなたは尊厳の住む所です


ومنار إشعاعٍ أضاء سناهُ ..

 Wa manar eshaaen adha' sanafho

そして、その年月を照らした閃光


في كل لمحة بارقٍ أدعو لهُ

Fi kolli lamahti bariqin adaou lafho

一瞬一瞬、祖国のために祈ります


في ظل حامٍ عطرت ذكراهُ

Fi dhilli hamin ottirat dhkraho

守る人の影で祖国の記憶が香った




في موطني بزغت نجوم نبيهِ

Fi maotini bazaghati njoum nabiyhi

祖国で預言者の星を育てました


والمخلصون استشهدوا في حماهُ

Wa el-mokhli souna astashihadou fi himaho

そして信者たちは(祖国を)守るために殉死しました


في ظل أرضك قد ترعرع أحمد

Fi dhilli ardhka qad traaraa ahmadn

あなたの土地の影で預言者は成長した


ومشى منيب داعياً مولاهُ ..

Wa masha moniba daeann maolaafo

そして案内人を通じて彼の忠誠を訴えた


يدعو إلى الدين الحنيف بهديه

Yadaou ila e-dinon el-hanif bihadiyhi

その導きによって良き宗教へ招待する(呼びかける)


زال الظلام وعززت دعواهُ ..

Zala e-dhalamon wa ozizzat daawafo

やがて闇は消えて大切に育ってきたその呼びかけ


في مكةٍ حرم الهدى وبطيبةٍ

Fi makkatin haram el-hoda a btyybaten

マッカの聖地、優しく、親切な


بيت الرسول ونوره وهداه .. بيت الرسول ونوره وهداه

Bayta e-rasoul wa nourho wa hodaho ×2

預言者の家、光、そして贈り物


وطني الحبيب .. وطني الحبيب .. وهل احب سواهُ ؟

Watani el-habib, Watani el-habib wa hal ohebbo sewaho

愛する祖国、愛する祖国、他に何を愛すでしょうか?




الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو

日本語訳:こやす なほみ



こちらはこの詩を朗読しているものです。発音記号もしっかり表記されていますし、アラビア語の美しい発音をゆっくり聴くことができます。

2023年6月25日日曜日

サウジアラビア、ロターナ局の番組セーアト シャバーブ最終回で、こやすなほみのビデオメッセージも紹介されました。

2023年1月に私がアラビア語でのインタビューを受けたサウジアラビア、ロターナ ハーリジーヤ局のテレビ番組セーアト シャバーブ(若者の時間)と言う番組が先日2023年6月22日(木曜日)に最終回を迎えました。この番組はサウジアラビアやアラブの若い才能や活動家や起業家精神、また幅広い文化的な世論についてなどをゲストを迎えて取り上げる番組で、2021年9月よりホストのラミア ガーレブさんによって毎週日曜日から木曜日まで毎日1時間の枠で放送されました。

この素晴らしい番組のひとときに私こやす なほみ が参加できた事とても誇らしく思います。ラミアさんや制作に携わった全ての方々、お疲れ様でした!そして有難うございました!


番組の最終日に私のビデオメッセージも紹介されました。(※なほみは4:00-4:30に登場します)



こやす なほみ のメッセージ内容、日本語訳 (※04:00 - 04:30の箇所です。)

「私は皆さんに”日本のフェイルーズ”というニックネームで呼ばれている、アラビア語で歌を歌うことを愛している日本人アーティスト:こやすなほみです。私はこの番組セーアト シャバーブにおいて「リヤドシーズンで歌った経験を語る」という機会をいただきとても嬉しかったです。みなさま改めて有難うございました。また次のシーズンの番組でお会いしましょう!」

2023年6月6日火曜日

يا شادي الألحان- الترجمة اليابانية - 日本語訳 Ya shadi al-'han

こちらは、アラブの古典詩に後に(1900年代初期)にエジプト人の作曲家「サイード ダルウィーシュ」が曲をつけた歌です。さまざまな歌手の歌唱によるいくつものバージョンがありますが、今回は以下の動画でご紹介します。


※チューニングというか、旋法(スケール・音階のまとまり)としては、いわゆるメジャースケールを基準にすると、3番目と7番目が「オリエンタル ノート」の"ラスト旋法"で主に作られています。下降系付近では普通のフラットだったり、ナチュラルの音になったりします😳


※オリエンタル ノート(中近東の中立音程)についてもっと知りたい方はこちらをご覧ください。

http://www.arab-music.com/theory.html#*


يا شادي الألحان
ヤー シャーデェル アルハーン 〜曲の歌い手よ〜

يا شادي الألحان
Ya shadi al- 'hann
曲の歌い手よ!
 
 أسمعنا رنّة العيدان
ah asma'ana rannat al-'aidan
私たちに(*1)ウードの音楽を聞かせてよ!

(☆)
يا لالالا
ya la-la li
 
يا لالاه يا ه يا لالا لي
ya la-la h ya h ya la-la nli
あ〜ラララ..

رنّة العيدان
rannat al-'aidan
ウードの音楽を聞かせてよ!
 
آه اسمعنا
ah asma'ana
あぁ!私たちに聞かせてよ!

(★)
يا ه لالا لي
ya h la-la li
あ〜ラララ..
 
يا لا لا لا لا آه يا لا لي
 
ya la-la-la-la ah ya la nlli
あ〜ラララ..


وأطرب من في الحان
w a'trib min fi el-'han
その曲の深い陶酔
 
آه وأحسبنا من ضمن الندمان
ah w 'hasebna min dhimn el-ndman
コンパニオンの中に私達も入れてよ!
(☆繰り返し)

من ضمن الندمان
min dhimn el-ndman
コンパニオンの中に
آه وأحسبنا
ah w 'hasebna
 
(★くりかえし)



شعرك والجبين آه  والوجنات
sha'rak w el-jibin ah w al-wajnat
あなたの髪と額と頬が
 
كالليل و النهار
kan leil w al-nahar
夜と昼 (黒と白の色のコントラスト)のようだ
(☆繰り返し)

 
كالليل والنهار
kan leil w al-nahar
夜と昼 (黒と白の色のコントラスト)のようだ
آه والوجنات
ah w al-wajnat
嗚呼、あなたの頬が
 
(★くりかえし)

 

 
(*1)「ウード」とは西洋のリュートや東アジア諸国の琵琶系統の楽器の元となった、中近東で広く使われる弦楽器です。


الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو
日本語翻訳:こやす なほみ





2023年3月14日火曜日

يا ناعم العود - الترجمة اليابانية - Ya na'im al-'Oud 日本語訳

リュートの元になった楽器「ウード」の音色に喩えた歌がなんとも中東らしくて素敵です!これもアラブ湾岸諸国で広く愛される名曲です。詩はクウェート人のイブラヒーム タギー、曲はバーレーン人のアンブル ビン タラールです。1950年代に作曲した彼が最初にこの歌を歌いました。歌詞には歌い手によりいくつかのバージョンがあります。1960年代にこの歌をより有名にしたクウェートの歌手ホセイン ジャースィムの動画も載せます。


ヤー ナーイム アル ウード يا ناعم العود

「滑らかなウードよ」

 كلمات: ابراهيم تقي   /   ألحان: عنبر بن طرار

詩:イブラヒーム タギー / 曲:アンブル ビン タラール


アンブル ビン タラール(バーレーンの作曲家・歌手)عنبربن طرار




ホセイン ジャースィム (クウェートの歌手حسين جاسم

※以下の翻訳はアンブル ビン タラール歌唱の一部になります。また( )は他の歌手が歌っているバリエーションです。「*」の印は歌詞の意味の補足です。

 يا ناعم العود .. يا سيد الملاح .. يا ناعس الطرف ..

滑らかなウード*の音色のような声の人、導く随一の人、まどろんだ目*が麗しく美しい人!

ارحم حالتي

こんな状態の私をお許し下さい


◎繰り返し

ليت للغرام حاكم .. والله لاشتكيك

愛の教祖様がいたのならそうしたら必ず*こんな状態の私について 訴えます


يا قمر عيش(عيد) .. يا نور الصباح ..

月よ、生きろ (祭りの日の月よ) 朝の光よ!

انظر .. وتكفي مني نظرتي

見よ、私の状態を一目みれば十分わかりますよ!

◎繰り返し


قلبي عليلٍ بطعنات الرماح ..

私の心は槍で刺されたたくさんの傷で痛んでいる

هذا وأنوي (محروم و طالتلأجلك حسرتي

彼は私の失恋を意図している。(何も貰っていない)

私はあなたとの失恋で悲しみ続けていくつもりなんだ!

◎繰り返し


ابو خدود تحلاها (يعلاها) الوشاح ..

頬にかかる*優雅なベールをつけた貴女よ!

رمان نهديه (يا نور عيني) .. وغاية منيتي

ザクロを贈るよ(私の目の光よ) 私の最高の願いよ

◎繰り返し




الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو

日本語訳:こやす なほみ