注目の投稿

ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!

こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く

2020年12月31日木曜日

2020年、恩師とともに同時にあの巨匠までも…。

 2020年がカウントダウンとなってまいりました。何かと慌ただしく年末を迎え気づけば31日!?

先ほど、中村泰士 先生の記事を載せましたが、私にとって影響力の大きな巨匠が中村先生とほぼ同時とも言える令和2年12月23日にお亡くなりになりました。作詞家、文筆家のなかにし礼さんです。レコード大賞受賞曲「北酒場」は作詞 なかにし礼さん、作曲 中村泰士 先生の名作です。なかにし礼さんの作詞された未発表作品が私の手元にあるのですが、とうとう発表に至らないうちにお亡くなりになってしまいました。とてもとても残念です。

なかにし礼さんと「川内康範を偲ぶ会」にて。
撮影:ムトー清次 氏


また、私はアラビア語の歌も歌いますが、そのアラブ音楽とアラブ歌唱を教わった恩師であるチュニス国立音楽院教授のKhaled Bessa先生も今年お亡くなりになってしまったのです。
アラブ音楽と歌での恩師Kaled Bessa先生と。
2010年チュニジア・ナブールでのコンサートで初めてアラブの歌でステージを経験。

私にとっての歌の原点であったり多大なる影響を受けた恩師などが1人、また1人と天に召されてしまいました。2020年はコロナだけでなく、これからの歌手活動に向けての状況、心もちが様変わりした年であったと。心に刻みます。

中村泰士 先生。有り難うございました。


 令和2年12月20日、中村泰士 先生が天に召されました。

ご病気のニュースが流れてから一ヶ月とあまりに早い出来事でショックが大きいです。

訃報を知ってから、私は音楽仲間や歌好きの皆さんと中村先生を惜しんで、思い出話をして、そして心を込めて先生の作品も歌いました。

先生の作詞、作曲「夢幻境」を私に下さった時に「こやす なほみ」と名付けて下さったのも中村先生でした。

その後も修行中の私がアラブアイドルという中東のテレビオーディション番組に出演した際も、先生は激励をくださいました。私がアラビア語で歌う事も面白がって下さるなんて思いもしませんでした。中村先生は昭和歌謡のジャンルでたくさんの名作をお書きになったり、お歌いになっただけでなく、常に新しい価値観をお持ちだったのだと思います。

日本の「カラオケバトル」という番組で私が「喝采」を歌わせていただいた時に、点が伸び悩み、1ステージで脱落してしまいました。そして番組を見て下さった先生は「喝采は難しいからね。」と気にかけて下さいました。

まだまだこれから恩返しをしなくてはならないという時に先生がいなくなってしまい、本当に残念でなりません。

もちろん私は、先生の作品をこれからも大切に歌います。中村先生の作品はこれからもずっと愛されます。

載せた写真は2010年に中村泰士先生と初めてお会いした時のものです。この時に無謀にも先生を目の前にして先生の名作「喝采」「夜間飛行」を歌わせていただき、現在に至りました。当時の何処の誰かも分からぬ私にチャンスを下さった先生でした。

中村泰士先生、本当に本当に有り難うございました。

こやす なほみ


2020年10月31日土曜日

ライブのお知らせ:昭和歌謡ライブ「こやす なほみ 〜石原裕次郎を歌う〜」

[★更新]
ライブ動画を編集の後、YouTubeにアップ致しました!是非ご覧ください。
次回の私の昭和歌謡ライブは2021年1月23日(土曜日)の18時頃〜を予定しております。

 永遠の大スター石原裕次郎の名曲をピアノ演奏と共に、歌手こやすなほみが哀愁たっぷりに歌い上げます。

▼出演
歌:こやす なほみ 
ピアノ:MIKA


▼場所:ZINC-Asakusa

▼2020年10月17日 (土曜日)
開場18:00
前半18:30〜
後半19:10~
(演奏約60分、中休憩あり)

▼チャージ2500円+Order *入れ替えなし
(小学4年生未満 Music Charge 無料 / 4~6年生 Music Charge 半額) 
※未就学児のご入場はできません。

▼こちらで入場予約ができます。

※感染症対策のため人数限定でのライブです。是非ご予約下さい。
チャージのお支払いは当日会場にてお願いいたします。

▼曲(セットリスト) 前半 1、赤いハンカチ 2、狂った果実 3、恋の町札幌 4、港町 涙町 別れ町 5、二人の世界 6、粋な別れ 後半 7、夜霧よ今夜も有難う 8、夜霧の慕情 9、北の旅人 10、みんな誰かを愛してる 11、嵐を呼ぶ男 (おまけと次回予告:喝采)

2020年6月28日日曜日

يا جارة الوادي - الترجمة اليابانية - Ya jaret el wadi日本語訳

يا جارة الوادي

Ya jaret el wadi

思い出の山間の故郷よ


يا جارة الوادي طربت وعادني ما يشبه الأحلام من ذكراك

Ya jaret el wadi ‘taribt w ‘adani ma yshoubif el-a’halami min “dkraki 

故郷の土地よ!私は感動した。あなた(故郷)の思い出が夢の様に私へ戻ってきて


مثلت في الذكرى هواك وفي الكرى والذكريات صدى السنين الحاك

mathalto fi el-“dkraki hawaki wafi el-kara wa el-“dkrayato ‘sada el-snin el-‘haki

私は夢の中でも思い出の中でもあなたへの感情を表現してきた、それに思い出たちが長年繰り返しこだましながら語りかけてきた


ولقد مررت على الرياض بربوة غناء كنت حيالها ألقاك

wa laqad marrato ‘ala el-riyadh brabouwatin ‘ghannaa kont ‘hayalaha alqaki 

あなたといた豊かな山のある楽園のそばを私は通りかかった


ضحكت إلي وجوهها وعيونها ووجدت في أنفاسها رياك 

Dha’hkat ilaiya w juoufha a ‘ayounha wa wajdt fi anfasha riyyaki  

楽園はその目と頬で私に笑いかけた

そして私はこの楽園の風と呼吸の中であなたの匂いを見つけた


لم أدري ما طيب العناق على الهوى حتى ترفق ساعدي فطواك

lam adri ma ‘tib el-‘anaqi ‘ala el-hawa ‘hatta tarafaq sa’adi fa’tawaki 

私はあなたの両肩を私の腕が優しく触るまで

愛をもって互いに抱きしめ合うその良さを知らなかったんだ


وتأودت أعطاف بانك في يدي وأحمر من خفريهما خداك

wa taawadat a’a’taf baniki fi yadi wa a’hmara min khafaraihma Khadaki 

そして私の手のひらであなたの体の側面の頭からつま先までを触ったら、緊張がほぐれて二人の頬の恥じらいで赤らんできてしまった 


ودخلت في ليلين فرعك والدجى ولثمت كالصبح المنور فاك

wa dakhalto fi lilinin fr’aki wa el-dja wa lathamto ka-el-‘sba’h el-mnawr faki  

そして夜の様なあなたの髪の暗さの中へ入った。そして明るい朝の様にあなたの唇に触れた


وتعطلت لغة الكلام وخاطبت عيني في لغة الهوى عيناك 

wat’a’talat lghat el-klam wa kha’tabat ‘ainaiya fi lghat el-hawa ‘anaki

あなたは喋ることができなくなって、私の目があなたの目と愛の言葉で話した


لا أمس من عمر الزمان ولا غد جمع الزمان فكان يوم رضاك

la amsi min ‘amri el-zamani wa la ghadon jme’a el-zaman fakaya youm rdhaki

昨日も明日もなく、時代の合わさる所とは

あなたが喜び満足する(認めてくれた)その日なのだ


1928年
作詞/words: Ahmed Shawqi
作曲/Music:Mohamed Abdel Wahad
日本語訳:こやす なほみ

فوق النخل/فوق الناخِل - الترجمة اليابانية - Fougi el na khil 日本語訳

فوق النخل/فوق الناخل

Fougi el na khil

見上げるヤシの様な人

~アスマル、あなたが眩しい~


فوق إلنا خل فوق يابا  فوق إلنا خل فوق

fougi el-na Khil fougi yaba fougi el-na Khil fougi

私たちの上(に住んでいる)の崇高なヤシの木の様な人よ! 

مدري لامع خدك يابا مدري لامع طوق  

madri lama’ khadak yaba madri lama’a ‘douq

あぁ!あなたの頬の輝きか?輝く輪のアクセサリーの輝きか?

والله ما اريده باليني بلوه

walla ma arida balini balwa

神に誓って本当です!

絡まった物(困難な課題)ばかりを彼は私に投げつけている!

そんな彼を私は欲しくない

مالي امل بالروح يابا بعدك حبيبي

Mali amal belrou’h yaba ba’adak ‘habibi

だってあなたの側へ到達する望みが私には無い

ああ!あなたはいつも遠い

وصلك صفا للناس يابا هجرك نصيبي 

wa’slak ‘sfa lilnas yaba yaba hajrak na’sibi

あなたの存在は皆にとって心地が良い、

あぁ!あなたの不在(に苦しむのは)私の運命

والله معذبني وما عنده مروه

walla m’adhibni wma ‘Ind mrouwh

神に誓って本当です!私は苦しめられている、思いやりもくれないで

ضي القمر محجوب يابا بس وجهك ينور

Dhayy el-gmar ma’hajoub yaba bas wajhaki ynour

月の光が隠されて(暗い時、辛い時)でも、あぁ!

あなたの顔は輝いている(あなたがいるから明るくなれる)

 لا بآنس مثلك صار يابا لا جن ولا حور

la baens mthlak ‘sar yaba la jin wla ‘hour

ジンの妖精やフールの天女のような完璧なものも、

あなたには匹敵しない

والله سابيني بعيونه الحلوه

walla sabini b’ayounih el-‘halwa

神に誓って本当です!私はあなたの美しい瞳の虜にさせられている

يسالني البطران يابا ليش وجهك اصفر

ysalni el-ba’dran yaba lesh wjhak a’sfar

バトラン(いつもあれこれ嗅ぎ回る人)が私に尋ねてくる

なんと!どうしてあなたの顔色は悪いの?

كل مرض مابـيه يابا من درد الأسمر

Kol maradh mabiyya yaba min dard el-asmar

わたしにあるすべての病気は彼のせいだ

والله معذبني وما عنده مروه

walla m’a“dibni wma ‘Ind mrouwh

神に誓って本当です!私は苦しめられている、思いやりもくれないで

ظنيته برق ولاح يابا لعيوني ضية

”zanitah barq wla’h yaba l’ayouni dhayya

私へ向けられた光が眩しい、あぁ!それを行き去る雷だと思った

من وجنتك شاع نور يابا واشرق عليا

あなたの頬から輝きが広がった。あぁ!私を明るく照らした

والله معذبني وما عنده مروه

walla m’a“dibni wma ‘Ind mrouwh

神に誓って本当です!私は苦しめられている、思いやりもくれないで


作詞:Jaboury Al-Najar 作曲:Othman Al-Mousli / 日本語訳:こやす なほみ

كلمات : جبوري النجار

ألحان : عثمان الموصلي

الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو


色々な歌手が歌うバージョンがありますが、

ここではイラクの偉大な歌手Nazem Al-Ghazali歌を選びました。

khil خِلはイラク方言で、愛しい人という意味があり、

nakhal نخَلヤシの木(高いレベルの崇高な物への例え)と音をかけて歌われています。

サブタイトルの「アスマル」というのはアラブ男性の名前であり、褐色の肌の美男子を指す言葉です。

2020年1月1日水曜日

謹賀新年2020

新年明けましておめでとうございます!!今年も宜しくお願い致します!!
年賀状は毎年楽しく自分で描いてます。
Happy New Year 2020!! This is my new year’s card that I made!! (2020 is the year of the rat in twelve signs of the Oriental zodiac. )

Nao(Nahomi) Koyasu a.k.a فيروز اليابانية
※Happy New Year in Japanese
・Akemashite:new year
・Omedetou:happy
・Gozaimasu:Expression which make the sentence polite.