注目の投稿

ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!

こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く

2023年3月14日火曜日

يا ناعم العود - الترجمة اليابانية - Ya na'im al-'Oud 日本語訳

リュートの元になった楽器「ウード」の音色に喩えた歌がなんとも中東らしくて素敵です!これもアラブ湾岸諸国で広く愛される名曲です。詩はクウェート人のイブラヒーム タギー、曲はバーレーン人のアンブル ビン タラールです。1950年代に作曲した彼が最初にこの歌を歌いました。歌詞には歌い手によりいくつかのバージョンがあります。1960年代にこの歌をより有名にしたクウェートの歌手ホセイン ジャースィムの動画も載せます。


ヤー ナーイム アル ウード يا ناعم العود

「滑らかなウードよ」

 كلمات: ابراهيم تقي   /   ألحان: عنبر بن طرار

詩:イブラヒーム タギー / 曲:アンブル ビン タラール


アンブル ビン タラール(バーレーンの作曲家・歌手)عنبربن طرار




ホセイン ジャースィム (クウェートの歌手حسين جاسم

※以下の翻訳はアンブル ビン タラール歌唱の一部になります。また( )は他の歌手が歌っているバリエーションです。「*」の印は歌詞の意味の補足です。

 يا ناعم العود .. يا سيد الملاح .. يا ناعس الطرف ..

滑らかなウード*の音色のような声の人、導く随一の人、まどろんだ目*が麗しく美しい人!

ارحم حالتي

こんな状態の私をお許し下さい


◎繰り返し

ليت للغرام حاكم .. والله لاشتكيك

愛の教祖様がいたのならそうしたら必ず*こんな状態の私について 訴えます


يا قمر عيش(عيد) .. يا نور الصباح ..

月よ、生きろ (祭りの日の月よ) 朝の光よ!

انظر .. وتكفي مني نظرتي

見よ、私の状態を一目みれば十分わかりますよ!

◎繰り返し


قلبي عليلٍ بطعنات الرماح ..

私の心は槍で刺されたたくさんの傷で痛んでいる

هذا وأنوي (محروم و طالتلأجلك حسرتي

彼は私の失恋を意図している。(何も貰っていない)

私はあなたとの失恋で悲しみ続けていくつもりなんだ!

◎繰り返し


ابو خدود تحلاها (يعلاها) الوشاح ..

頬にかかる*優雅なベールをつけた貴女よ!

رمان نهديه (يا نور عيني) .. وغاية منيتي

ザクロを贈るよ(私の目の光よ) 私の最高の願いよ

◎繰り返し




الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو

日本語訳:こやす なほみ

2023年3月7日火曜日

اليوم يمكن تقولي - الترجمة اليابانية - Al-youm yomken tegouli 日本語訳

サウジアラビアを代表しこよなく愛される偉人タラール マッダーハの歌を紹介致します。とても多くある彼の名曲の中のほんのひとつですが、多くの著名アーティストもカバーする人気の名曲です。詩の作者ロトフィ ザイニが奥さまとのハネムーンでの気持ちを綴った作品だそうで、結婚式ソングとしてもよく聴かれています👏💞

スケール(旋法)が中東の代表的なラスト旋法です。私はラスト旋法を頭で鳴らすときにこの歌のイントロを思い浮かべるようにしています!!👂

このブログで紹介したラスト旋法の他の歌です。 https://nahomi-koyasu.blogspot.com/2023/06/ya-shadi-al-han.html



اليوم يمكن تقولي アリヨーム ユムケン テゴーリ

「今日こそ言える」

كلماتلطفي زيني

ألحانطلال مداح

Words: Lotfi Zaini

Music: Talal Maddah


اليوم يمكن تقولي يا نفسي أنك سعيدة

Al-youm yomken tgouli ya nafsi innek s’aiida

今日はついに自分自身へ「嬉しいよ!」と言うことができる

تشهد على صدق قولي دقات قلبي الجديدة

teshihada ‘ala ‘seddig gouli daggat gelbi el-gadida

私の新しい鼓動から本当に言っているのだと認められる


تسعة وعشرين عام ضاعت وسط الزحام

Tes’a w ‘oshren ‘aam dha’at was’t a-za’ham

29年は雑踏の中で失われた

ليلي ونهاري وقلبي أصبح يحب الظلام 

liyali w nahari w gelbi a’sba’h y’hebb a-‘dalam

 私の夜、私の昼、私の心が暗闇の恋に落ちた


وأنا في درب الهلاك ظهرت لي ياملاك

Wa ana fi darb el-halaki ‘dharto le-yya malak

そして私が荒れた道にいる時に、あなたは天使のように私へ現れた 

غيرت مجرى حياتي شفت السعـادة معاك

ghayyarti majra ‘hayati shofta a-sa’ada ma’ak

私の人生の道をあなたは変えてくれて、あなたと一緒に幸せを感じた


مرت علي ظروف الحب فيها تجاري 

Marrat ‘alyya ‘drouf el-‘hob fiha tjari

私は利益的な愛も経験したことがあるし、

وكنت أسمع وأشوف وغصب عني أجاري

wa kont asma’a w ashrof w gha’sba ‘anni ajari

聞いたり見たりしてきた。そして仕方なく従ってきた


※繰り返し


الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو

日本語訳:こやす なほみ




2023年2月1日にサウジアラビアの首都リヤドのムハンマド アブドゥ シアターにて、故タラール マッダーハの芸術に敬意を表し、様々なアラブの国籍から40人以上の男性と女性の歌手が参加した華やかなステージ「地球の音の夜」が開催されました。

こうして文化を支える人々、芸術とアラビア語の美しさへは尊敬の念に堪えません!



今回ご紹介した歌 [Al-youm yomken tgouli] をサウジアラビア女性歌手ダリア ムバラクが歌いました。彼女の歌唱もとても素敵です。甘い〜😻💝


「 地球の音の夜 :タラール マッダーハ 」コンサートの全編はこちら

كامل - 

https://youtu.be/JEAzCSKhe9w?si=q2lJS9F-NAK5xHp8

2023年3月5日日曜日

يا أبن الاوادم - الترجمة اليابانية - Ya ibn el-awadem 日本語訳

サウジアラビアの偉大なる現代アーティスト、アブドル マジドゥ アブドッラーさんの新しいヒット曲です。滑らかで情緒的な声がこうして多角形的に刻まれるリズムと合わさって本当に素敵です。タイトルのアワーデムという言葉はアダムの複数形です。男性名詞ですが、歌は女性へ向けて歌われています。この表現はアラブの詩ではよくある形式です。アブン(後の単語の定冠詞とつなげアブニルと発音)は息子という言葉ですがここではやはり娘の意味になります。なのでタイトル自体は"son of Adam"であり、意味は "daughter of Adam"となります。また、愛する女性への表現なので「評判の良い、立派な、高潔な、才穎な」という意味を含ませます。ヤー!は感嘆詞です🙌💥

観客との一体感も素敵なライブ動画でご紹介致します。ぽかぽか❤️‍🔥♨️🔥


 يا أبن الاوادم ヤー ブニル アワーデム

「誉れ高き人よ」


غناء : عبدالمجيد عبدالله

كلمات : فهد المساعد

ألحان : مبهم

تاريخ : 2021


歌:Abdul Majeed Abdullah

詩:Abdul Rahman bin Musa'id

曲:Mobhim

発表:2021年



في عز ماكنت اهوجس فيك وافتحلك

Fi ‘azza ma kont ahojis fek wa afte’hlek

ابواب قلبي خذتنـي رجلـي لبابك

abwab gelbi kha’datni rijli la babak

あなたに想いを馳せ、そして私の心の扉をあなたへ開こうとしている最中に

私の足が私をあなたの扉へ連れて行ってしまった

جيتك وانا مـاذكر اني كنت رايحلك

jitek wa ana ma’dkr ani kont rayya’hlek 

私はあなたの所に来たけれど、そうしようと思った事を覚えていない

بس اذكر اني كـذا لاطـوّل غيابك

bas a’dkr ani ke’da la’twwal ghyabek   

でも、あなたと会わない時間が長くなったという事は覚えている


ياما ترددت مدري كيـف بشرحلك

Ya ma traddad madry kef bshra’hlak

あなたへどう説明するのか分からずとても多く迷い

اجيك وارجع ابيك تقول وش جابك 

ajiik wa arje’a abek tegol wesh jabek

「なぜ来たの?」と訊いてもらえるように(気にかけてもらいたい気持ちで)

私は行っては来たりしている


يا أبن الاوادم ترى مليـت المحلك

Ya ibn el-awadem tara malet el-ma’hlak

誉れ高き人よ!あなたに想いをほのめかすことにもう疲れたよ

انـا اعزك واحبك واعشـق ترابك

Ana a’azak wa ‘habek wa’ashag tarabek

私はあなたを好きになり、やがて愛し、今はもうあなたの地面でさえも愛おしく思う 


لاضقت اضيق ومتى ماتفرح افرحلك

La ‘dhegta adhig w meta ma tafra’h afra’hlek

あなたが悲しめば私も悲しみ、あなたが幸せなら私もあなたと同じく幸せだ

ولاغبت اموت ومتى ماشفتك احيابك

w la ghbt amout w meta ma sheftek a’hyabek

あなたが去れば私は死に、あなたと会うたび私はあなたで癒され生き返る

ان كان ودك ترسينـي علـى كحلك

in kan weddek traseni ‘ala k’halek

もし私をあなたの*アイラインに置くというあなたの願望にしてくれるなら

*目のふちに置きたい程の大切な人にしたいなら

لميت عمري وخاويتك على اهدابك

lamet ‘omri w khawetek ‘ala ahdabek

私の人生(全て)を集めてあなたのまつ毛でずっと生きていくよ

وان ضاع مستقبلي مانيب سامـحلك

wen dha’a mestagbali maneb sama’hlek 

もし、(これからあなたが私を受け入れてくれずに)

私の未来が失われたならば、私はあなたを許さないだろう

يكفيني الماضي اللي ضاع باسبابك

yekfini el-madhi elli dha’a basabek

あなたのせいで失われた過去だけもう充分だ


※繰り返し


الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو

日本語訳:こやす なほみ