注目の投稿

ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!

こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く

2023年3月14日火曜日

يا ناعم العود - الترجمة اليابانية - Ya na'im al-'Oud 日本語訳

リュートの元になった楽器「ウード」の音色に喩えた歌がなんとも中東らしくて素敵です!これもアラブ湾岸諸国で広く愛される名曲です。詩はクウェート人のイブラヒーム タギー、曲はバーレーン人のアンブル ビン タラールです。1950年代に作曲した彼が最初にこの歌を歌いました。歌詞には歌い手によりいくつかのバージョンがあります。1960年代にこの歌をより有名にしたクウェートの歌手ホセイン ジャースィムの動画も載せます。


ヤー ナーイム アル ウード يا ناعم العود

「滑らかなウードよ」

 كلمات: ابراهيم تقي   /   ألحان: عنبر بن طرار

詩:イブラヒーム タギー / 曲:アンブル ビン タラール


アンブル ビン タラール(バーレーンの作曲家・歌手)عنبربن طرار




ホセイン ジャースィム (クウェートの歌手حسين جاسم

※以下の翻訳はアンブル ビン タラール歌唱の一部になります。また( )は他の歌手が歌っているバリエーションです。「*」の印は歌詞の意味の補足です。

 يا ناعم العود .. يا سيد الملاح .. يا ناعس الطرف ..

滑らかなウード*の音色のような声の人、導く随一の人、まどろんだ目*が麗しく美しい人!

ارحم حالتي

こんな状態の私をお許し下さい


◎繰り返し

ليت للغرام حاكم .. والله لاشتكيك

愛の教祖様がいたのならそうしたら必ず*こんな状態の私について 訴えます


يا قمر عيش(عيد) .. يا نور الصباح ..

月よ、生きろ (祭りの日の月よ) 朝の光よ!

انظر .. وتكفي مني نظرتي

見よ、私の状態を一目みれば十分わかりますよ!

◎繰り返し


قلبي عليلٍ بطعنات الرماح ..

私の心は槍で刺されたたくさんの傷で痛んでいる

هذا وأنوي (محروم و طالتلأجلك حسرتي

彼は私の失恋を意図している。(何も貰っていない)

私はあなたとの失恋で悲しみ続けていくつもりなんだ!

◎繰り返し


ابو خدود تحلاها (يعلاها) الوشاح ..

頬にかかる*優雅なベールをつけた貴女よ!

رمان نهديه (يا نور عيني) .. وغاية منيتي

ザクロを贈るよ(私の目の光よ) 私の最高の願いよ

◎繰り返し




الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو

日本語訳:こやす なほみ

0 件のコメント:

コメントを投稿