بعد الديار [Bo`ad el-diyar] ~遠い心の故郷~
كلمات : وصلة أندلوسية
ألحان : من التراث القسنطيني
詞:アンダルシアの組曲より
曲:コンスタンティーヌの伝統より
アルジェリアのマールーフ音楽のアーティストRighi Abbas さんの演奏です。
(※開始時間を設定してあります。およそ00:22〜)
بعد الديار زادني اشتيا و افنيت من هذا الهجار
Bo`ad el-diyar zadni ishtiyaq w afnito min ha`tha el-hijar
心の故郷からの距離は私を寂しさせ、この置き去りに疲れ果てた
القلب فان في احتراق صبرت ما فادني صبر
Al-qalb fani fe i’htraq ‘sabbarto ma fadani ‘sabar
燃える心は消えて、我慢の甲斐もなく耐えたのだ
رب رضا لي بالفراق هو يهَون لي الامر
Rabbi rada li bel-firaq howa yhawn li el-amar
神がこの別れを許可したのだから、これを許すも神だ
كم لي عَشِيق و مفتكر باقي اصيح من لَوعتي
Kam li ‘ashiq wa moftakar baqi a’se’h min law’ati
私にはどれほど知人、愛する人がいたのだろう、
辛さで叫び続けて独り取り残されているのだ
القلب شايق لَلديار يا رب فَرِّج كُربتي
Al-qalb shaiq lal-diyar ya Rabb farrig Korbati
故郷の喪失感、神よこの苦しみを和らげてください!
هذا الزمان ما له امان و كوى على قلبي الحزين
Ha’tha el-zaman ma loh aman wa kawa ‘ala qalbi el-‘hazen
世間は信頼できない、寂しい私の心に焼いた鉄が押し付けられた
ان شاء كيف قَدر و كان حتى اشتَفَا الحاسدين
In sha’ kayf qaddar wa kan ‘hatta ashtafa el-‘haseden
神がそうさせる運命なら、恋の病さえ治るだろう
يا حَيَّرتِى و السر بان عني و خَلّاني رهين
Ya ‘herrati w e-sser ban ‘anni w khallani rahen
ああ、戸惑うよ!隠される秘密に私は支配される
وطال بيا الانتظار لله أشكوا حالتِي
W ‘taal biyya el-inti’dar illah ashkou ‘halati
待つばかりが長くなり、神へ私のさま(様子)を訴える
القلب شايق للديار يا رب فرج كربتِي
Al-qalb shaiq lal-diyar ya Rabb farrig Korbati
故郷の喪失感、神よこの苦しみを和らげてください!
الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو
日本語訳:こやす なほみ
0 件のコメント:
コメントを投稿