〜度胸千両入り〜
みたくなってますが…アラビア語入りです。島倉千代子と東海林太郎さんなどが発表した「すみだ川」のこやすなほみバージョンです。
本来、歌以外は台詞ですが、このアラビア語の語りではアラビア語圏の方でも全体の物語を感じていただけるように歌の内容と台詞要素を両方入れました。
こやすなほみ が歌う「すみだ川」Sumida Gawa
عند نهر سوميدا" قصة الحب الأول لفتاة غيشا"
作詞:佐藤惣之助 / Lyrics : Sounosuke Sato
作曲:山田栄一 / Music : Eiichi Yamada
アラビア語の語り文:子安菜穂 / Arabic Words : Nao Koyasu
監修/Supervision:Eman TAHA
注目の投稿
ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!
こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く
2019年8月8日木曜日
2019年8月5日月曜日
坂本九1960年代ヒット曲はもともとアラブ歌謡でもありました!
坂本九&パラダイスキングの1960年代ヒット曲「悲しき60才」の原曲はエジプト人作曲家による「Ya Mustafa」(ねえ!ムスタファ)という曲です。また最初にこの歌を歌った人物はエジプト出身イタリア系フランス人歌手Dalidaの弟であるBob Azzamでした。
こちらは私バージョンのYa Mustafa第一弾!?です。
Japanese&Arabic version 日本語とアラビア語で"Ya Mustafa" 原曲:Bob Azzamが歌った يا مصطفى (Ya Mustafa) アラビア語詞:作者特定できず Japanese lyrics 翻訳&日本語詞:子安菜穂 Nao Koyasu Music 作曲:Mohammed Fawzi Supervision 監修: Eman TAHA
こちらは私バージョンのYa Mustafa第一弾!?です。
Japanese&Arabic version 日本語とアラビア語で"Ya Mustafa" 原曲:Bob Azzamが歌った يا مصطفى (Ya Mustafa) アラビア語詞:作者特定できず Japanese lyrics 翻訳&日本語詞:子安菜穂 Nao Koyasu Music 作曲:Mohammed Fawzi Supervision 監修: Eman TAHA
2019年8月4日日曜日
ليسه فاكر- الترجمة اليابانية - Lissa Fakir 日本語訳
لسه فاكر
Lissa fakir
「まだそう思ってるの」
كلمات : عبد الفتاح مصطفى
الحان : رياض السنباطى
اسم الفنان : ام كلثوم
作詞:Abdel-Fattah Mustafa
作曲:Riadh El-Sonbati
オリジナル歌手:Om Kalthoum
لسه فاكر قلبي يدي لك أمان
Lissa fakir albi idilak aman
まだそう思ってるの⁉︎私の心があなたに信頼をあげるとでも?
ولا فاكر كلمه ح تعيد اللي كان
Walla fakir Kilma ‘h t’aid illi kan
そしてまだ思ってるの⁉︎たった一言でかつての愛が戻るとでも?
والا نظره توصل الشوق والحنان
Walla naz”lara tw’sili e-shouo bi-l’hanan
もしくはたった一目で愛の優しさと寂しさを結べるとでも?
لسه فاكر كان زمان .. كان زمان
Lissa fakir kan zaman
まだそう思ってるの⁉︎ もう過去の話だよ
كانت الأيام في قلبي دموع بتجري
Kanit el-ayam fi albi dmou’ai bitigri
沢山の日々が涙の様に私の心の中で走って(流れて)いた。
وانت تحلالك دموعي وهي عمري
W inta ta’houlaalak demou’ai w heya ‘omri
でもあなたは私の涙が嬉しいんでしょ、でもねこの涙は私の人生なんだよ
ياما هانت لك وكانت كل مره
Yama hanit lak w kaanit kolli marra
多くの日々あなたにとって(私の人生と涙が)軽視されてしまっていた
تمحي كلمة من آمالي فيك وصبري
tm’hi kilma min amaani fik w ‘sabri
その度にあなたへの願いと我慢の“ひとつ”を私の涙で消していた
كلمة كلمة لما راح الهوى ويا الجراح
Kilma lamma ra’h el-hawa wya gira’h
傷と共に愛が去った時この“ひとつ”も去った
واللي قاسيته في ليلي اتنسى ويا الصباح
W illi aasitoo fi leil itnasa w ya el-‘saba’h
私の夜での辛い事が 愛と共に忘れられたんだ!
والنهار ده الحب والشوق والحنان
W innaharda el-‘hob w el-shouo w el-‘hanan,
もう今日となっては、その愛と寂しさと優しさが私へ尋ねてくる時に
لما تسألني أقولك كان زمان
lamma tsaalni aoolak kan zaman
私はあなたへ言う、それはもう過去の話だよ
لسه فاكر كان زمان ..
Lissa fakir kan zaman
まだそう思ってるの⁉︎ もう過去の話だよ
※今回は前半のみ
日本語訳詞:こやす なほみ
原曲はこちら。長いです!!
登録:
投稿 (Atom)