注目の投稿

ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!

こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く

2022年8月8日月曜日

سمراء يا حلم الطفولة - الترجمة اليابانية - Samrau Ya Holm A'Tfoula日本語訳

سمراء يا حلم الطفولة Samrau Ya Holm A’Tfoula(サムラ、子供の頃の夢)
كلمات : الأمير عبدالله الفيصل
ألحان : كمال الطويل

※ 「サムラ」とは小麦肌の美しい女性を表す表現です。 

詩:Abdullah bin Faisal Al Saud
曲:Kamal Al Taweel (Abdel Halim Hafez Ver.)
سمراءُ يا حُلْمَ الطُّفولة يا مُنية النّفْسِ العَليله
Samrau ya 'holm a’tfoula ya moniyatan nnafsi el-'alilah
サムラ、子供の頃の夢よ!あなたは病める私の魂の願い。
كَيْفَ الوُصُولُ إلى حِمَاكِ وَلَيْسَ لي في الأمْرِ حِيلَه
Kaifa el-w'soulo ila 'himaki wa laysa li fi el-amri 'hilah
どうやったらあなたの元へ行けるだろう、私はもうどうする事もできない。
وَوَسيلَتي قَلبٌ بِهِ مَثْوَاكِ إنْ عَزّتْ وَسيلَه
Wa wasilati qalbon bihi mathwaki in 'azzat wasilah
私が与えるのはあなたにとっての安らぎ、もしあなたがそれを望んでくれるならば。
فَلْتَرْحَمي خَفَقَانَهُ لَكِ واسْمَعي تَرْتيلَه
Faltar'hami khafaqanafo laki wa sama'ii tartilah
あなたの為にこんなにもこの心が動悸しているのだから、その心の朗誦(嘆き)に応えてほしい。
قلبٌ رَعَاكِ وَمّا ارْتَضَى في حبّه أبدا بديله
Qalbon ra'aki wamartadha fi 'hobbih abadan badilah
こんなにもあなたに寄り添ってきた心、その心はあなた以外を決して受け入れなかった。
أسعدته زمنا وروّى وَصْلُكِ الشَّافي غليله
As'adtihi zamanan wa rawwa wa 'sloki sshafi ghalilah
あなたは今までずっと心の悩み苦しさを癒してくれた。
في ليلة نَسَجَ الغرام طيوفَها ِبيَد نحيله
Fi lailaten nasajal el-gharam 'tyoufaha biyadin na'hilah
ある夜、"溺れているような深い愛"のかよわい手が夜の幻想を織った。
سَمْرَاءُ يَا أملَ الفُؤادِ وَحُلْمَهُ مُنْذُ الطّفولَه
Samrau ya amala el-fofadi wa 'holmafu mondh 'tfoulah
サムラ…!心の願い、私の子供の頃からの心の夢。

日本語訳:こやす なほみ


同じAbdullah bin Faisal Al Saudの詩をKamal Al Taweel作曲のものと違う曲で歌われていて、こちらも大変に素敵です!アレンジを変えるというだけではなく、違う音階とリズムで詩を歌うという事です。アラブの詩の存在の大きさと、音階、リズムなど表現の奥深さを感じるのであります。

Karem Mahmoud Ver.

0 件のコメント:

コメントを投稿