注目の投稿

ウェブサイトを新設しました!! Launched the new website!!

こやすなほみの総合ウェブページ「子安屋」 Nahomi Koyasu portal site [Koyasu-ya] https://koyasu-ya.wixsite.com/website ↑画像をクリックしてこのサイトへ行く

2022年8月8日月曜日

سمراء يا حلم الطفولة - الترجمة اليابانية - Samrau Ya Holm A'Tfoula日本語訳

恋の嘆きをアラビア語ならではの表現で優雅に、そして壮麗な音楽で歌っている作品です。詩はサウジアラビアのかつての王であり実業家、政治家、詩人であった偉大なアブドッラー・ビン・ファイサル・アルサウード王子です。作曲はエジプトのカマル・アル・タウィールです。こちらの歌唱はエジプトの偉大な歌手、アブデルハリーム・ハーフィズです。


سمراء يا حلم الطفولة Samrau Ya Holm A’Tfoula  
「サムラ、子供の頃の夢」

 

※ 「サムラ」とは小麦肌の美しい女性を表す表現です。 

 

(Abdel Halim Hafez Ver.)
كلمات : الأمير عبدالله الفيصل
ألحان : كمال الطويل 
詩:Abdullah bin Faisal Al Saud 
曲:Kamal Al Taweel (Abdel Halim Hafez Ver.)

 

سمراءُ يا حُلْمَ الطُّفولة يا مُنية النّفْسِ العَليله 
Samrau ya 'holm a’tfoula ya moniyatan nnafsi el-'alilah
サムラ、子供の頃の夢よ!あなたは病める私の魂の願い。

 

كَيْفَ الوُصُولُ إلى حِمَاكِ وَلَيْسَ لي في الأمْرِ حِيلَه
Kaifa el-w'soulo ila 'himaki wa laysa li fi el-amri 'hilah
どうやったらあなたの元へ行けるだろう、私はもうどうする事もできない。

 

وَوَسيلَتي قَلبٌ بِهِ مَثْوَاكِ إنْ عَزّتْ وَسيلَه
Wa wasilati qalbon bihi mathwaki in 'azzat wasilah
私が与えるのはあなたにとっての安らぎ、もしあなたがそれを望んでくれるならば。

 

فَلْتَرْحَمي خَفَقَانَهُ لَكِ واسْمَعي تَرْتيلَه
Faltar'hami khafaqanafo laki wa sama'ii tartilah
あなたの為にこんなにもこの心が動悸しているのだから、
その心の朗誦(嘆き)に応えてほしい。

 

قلبٌ رَعَاكِ وَمّا ارْتَضَى في حبّه أبدا بديله 
Qalbon ra'aki wamartadha fi 'hobbih abadan badilah
こんなにもあなたに寄り添ってきた心、 
その心はあなた以外を決して受け入れなかった。

 

أسعدته زمنا وروّى وَصْلُكِ الشَّافي غليله 
As'adtihi zamanan wa rawwa wa 'sloki sshafi ghalilah
あなたは今までずっと心の悩み苦しさを癒してくれた。

 

في ليلة نَسَجَ الغرام طيوفَها ِبيَد نحيله 
Fi lailaten nasajal el-gharam 'tyoufaha biyadin na'hilah
ある夜、"溺れているような深い愛"のかよわい手が夜の幻想を織った。

  

سَمْرَاءُ يَا أملَ الفُؤادِ وَحُلْمَهُ مُنْذُ الطّفولَه
Samrau ya amala el-fofadi wa 'holmafu mondh 'tfoulah
サムラ…!心の願い、私の子供の頃からの心の夢。

 

الترجمة اليابانية : ناهومي كوياسو 
日本語訳:こやす なほみ


同じこちらの詩をエジプト人のハッサン・ジュナイド作曲の音楽で、同じくエジプト人のカリーム・マハムードが歌っている作品です。こちらも優雅で大変に素敵です!アレンジを変えるというか、違う音階とリズムで詩を歌うという事です。アラブの詩の存在の大きさと、音階、リズムなど表現の奥深さを感じるのであります。

Karem Mahmoud Ver.

ألحان : حسين جنيد

0 件のコメント:

コメントを投稿